苹果怎样少主册外区id
直至今日,在西南亚、南亚和中亚,有许多带有“斯坦”(-stan)一词的地名,在其中有些是国家名字,如巴基斯坦及其塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦、哈萨克斯坦等。
有些是地区名,如兴都斯坦、雷吉斯坦、洛雷斯坦、锡斯坦、胡齐斯坦、库尔德斯坦等。“斯坦”型地区名乃至“渗透到”欧洲,例如里海西岸、北高加索东部地区,有达吉斯坦。乃至新近也有这一种类的地名在造成,如俄罗斯联邦内的鞑靼斯坦和巴什科尔托斯坦等,极少数地名中文翻译没有“斯坦”,本名却有这一构词法成分,如阿富汗、俾路支都属该类。
直至今日,在西南亚、南亚和中亚,有许多带有“斯坦”(-stan)一词的地名,在其中有些是国家名字,如巴基斯坦及其塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦、哈萨克斯坦等。有些是地区名,如兴都斯坦、雷吉斯坦、洛雷斯坦、锡斯坦、胡齐斯坦、库尔德斯坦等。
“斯坦”型地区名乃至“渗透到”欧洲,例如里海西岸、北高加索东部地区,有达吉斯坦。乃至新近也有这一种类的地名在造成,如俄罗斯联邦内的鞑靼斯坦和巴什科尔托斯坦等,极少数地名中文翻译没有“斯坦”,本名却有这一构词法成分,如阿富汗、俾路支都属该类。
中亚五个斯坦加上巴基斯坦特别容易联想到伊斯兰教信仰,会把国家和宗教捆绑到一起。这是不合适的翻译造成的后果。对“斯坦”翻译的修正很重要很迫切,事关民族和睦和国家统一问题,我国翻译界应当重视。
斯坦原是指国家的意思,Stan和state在印欧语系中同源,可指国家。将中亚各国音译为“斯坦”会引起人们对“斯坦”这个词意义的误解,认为它是该地区文化、宗教背景的特殊指称,加强了中亚各国文化与外部世界的差异,而“斯坦”本身并没有这种特殊意义。
stan和stein都译音为“斯坦”,来源于古波斯语,意为“……的地方”。一般叫“斯坦”的地区都信念伊斯兰,但并不是一定这般,例如“吐火罗斯坦”、“印度斯坦”等。事实上先有古波斯语中的-stan,后有中亚等地的伊斯兰化。
“斯坦”原词源于波斯语,“-stan”是它的罗马英文字母语音转文字方式。原本意非常简单,即“地区”、“地区”,一般指总面积较为大的地区来讲。后随古波斯政治危害的拓展,波斯文化艺术的散播、伊朗语各族人民的繁殖和与别的中华民族的紧密相处,这个词又进到别的语言表达如印地语、乌尔都语及其匈奴语族诸语言中,词意有一定的扩张,内容慢慢丰富多彩,衍化出好几个彼此之间相似又有所区别的引申。
例如近现代,有一些国家的省份,配置在以“……斯坦”之名的地区,因势乘使用其为省份名,这就会有“省(区)”的含义了。进而发生传统式地名、历史时间地名和政区专有名词形完全一致而指称范畴不一致的状况。如俾路支(斯坦)原为地区名,但政治上所属巴基斯坦和伊朗,两国之间均建了为此之名或包括此名的省区。再如库尔德斯坦,作为传统式地名,指称范围包含土耳其苹果怎样少主册外区id、伊朗、伊拉克、叙利亚及其亚美尼亚等5国的一部分国土以内,但伊朗在该国一侧建了库尔德斯坦省。
此类状况发生在一国以内问题不大,发生在两三个国家间,就特别注意差别(包括其拼读方式),切勿混为一谈。既然有的国家名字中带有“斯坦”一词,如巴基斯坦,因此它又得到“国家”这一引申。到二十世纪90年代,伴随着中亚5国所有以“……斯坦”作为国家名字构词法成分的国家的发生,这一引申更加凸显,也更加引人注目。有些人甚至认为说白了“斯坦”便是“国家”一个含义了。
总得来说,“斯坦”的含义,大多不外“地区”、“省(区)”、“国家”几类,以往一般全是指大的自然地理实体线说的,非常少它用。但状况一直在发展趋势转变着的,长此以往,城市名中也有含这一成分的了,如哈萨克斯坦东南部有一个大城市叫突厥斯坦(在南哈萨克斯坦州)。
除此之外,伊朗、哈萨克斯坦和巴基斯坦,各有一个叫古利斯坦的城区,但那样的案例很少。含“斯坦”构词成分的地名,一般都是有悠久的历史,古波斯典籍曾不断发生这类地名,乃至在中国史册中也迭有体现。但是,有些是新近造成的。如“巴基斯坦”一名。
1947年方伴随着新国家的问世而问世,至今不过半世纪,其他的也不可以一概说成历史悠久地名,如里海西岸、俄罗斯联邦欧洲一部分的达吉斯坦,17世纪才有这一姓名,在这里以前,它却从不见经传。
“斯坦”作为地名通名,大多数与中华民族名字紧密结合,那样组成的地名,含义十分明显,俾路支(斯坦)意为“俾路支人地区”,库尔德斯坦意为“库尔德人地区”,别的推导。但不可以绝对。